第一志愿:英语笔译
英语专业复试较早,我们十二号报到,十三号复试。复试地点在北苑一楼,复试形式:面试,主要考察口语和综合素质,因为时间比较短,个人觉得专业素质在短短的10分钟内不怎么显露的出来。
下面说一下复试,13号早上9:00开始复试,今年我们专业计划招生35,共有46个人参加复试。复试顺序,通过抽签决定。我是15号,等得不算久,大概10:40,就轮到我复试了。敲门进去,之后,共有4个老师,左手边听说是外国语学院副院长,至于是不是我不是很清楚。坐下之后,先做自我介绍,之后右手边负责记录的老师,会叫你抽一个题号,那就是复试的题目序号,每一个序号对应三到四个题。这次,我抽的是30 号题,说实话,刚开始有些紧张,把题号“30”读成了“13”的发音了。我的第一道题是一句“英译”汉翻译,不过运气还好,没有什么生单词,只是句子结构有些复杂,需要调整,内容是关于美国人价值观的翻译。第二道题,是右手边一位女老师提问的,她问我“对早期圣经翻译”了解多少,这个问题我不是很了解,为了避免不回答造成冷场的显现,我迅速反应,回答“对早期圣经翻译我了解不多,但是我知道尤金.奈达他是一位出色的圣经翻译大师,然后把话题引向奈达的翻译理论”。我回答完之后,老师没有说什么,只是笑了笑,我也不知道自己回答的如何。之后左边的一位年龄大约在40—50之间的男老师,问我“是否了解傅雷”,我对这个人不是很了解,只知道他提出了“重神似”的翻译观点,对其具体阐释不是很清楚,为了避免后面不知如何解释因此,我把话题转向了严复,因为我对严复的了解比傅雷多些。后来,老师问我严复什么时候提出其翻译三原则的,哎,这个真不知道。我对国外翻译理论掌握较好,对于国内的理论知道的不多,都怪自己当时没有好好掌握。我觉得自己在这次复试中,虽然遇到是自己不熟悉的,但是总体感觉还是反应机敏,沉着的。正如,上几届师兄师姐的意见,面试不要紧张,注重和老师的眼神交流,注意语速,不要过快也不要过慢。我这次,复试可能存在语速过快的问题。复试完了过后,和其他同学交流了一下,复试的题目主要涉及有国外翻译理论奈达、纽马克;国内翻译理论严复。傅雷,其中可能会涉及部分语言学的基础知识,大家在复习翻译理论时一定要明白主要翻译理论的精髓和实质,这样在复试时,老师如果要深入话题,你才会有自己的简介。这是我自己的复试心得,仅供参考。希望自己能圆满,能圆梦云大吧!我喜欢云大的本部,感觉非常有历史气息和文化氛围。谢谢!
------------------------------------------------------------------------------------
在这里做一个补充,经过下来查找资料,我差不多找到了复试问题的答案,写在这里如果有需要的同学可以看看。“早期圣经翻译“,这道题主要考查的是西方翻译史,所以大家在准备的时候可以适当的了解一下西方翻译史的知识;第二“严复的翻译三原则”是在其翻译《天演论》的时候提出的。他在《天演论》卷首的《译例言》的第一段提出中,便指出:
译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣。顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。海通以来,象寄之才,随地多有;而任取一书,则其能与于斯二者,则已寡矣。其故在浅尝,一也;偏至,而也;辨之者少,三也。
希望可以对英语笔译的孩纸们有用。
感谢东陆风华论坛网友lxr19900819分享以上复试信息
信息来源:
http://bbs.ynutx.net/redirect.php?goto=findpost&ptid=49032&pid=232094
云南大学2019年英语笔译招生简章预计于9月公布,VIP会员将第一时间收到飞信通知!
关键字搜索:英语笔译 (点击搜索本站更多信息)
更多精彩信息,敬请访问 考研资讯 或 复试信息 首页。